ルカの福音書10:1
70人? 72人?

はじめに

イエスは十二人の弟子たちに力と権威を授け、神の国を宣べ伝え、病気を直すために、彼らを使わされた。(ルカ9:1-2) そしてその後、口語訳新約聖書(1954年版)のルカの福音書10:1に次のようにある。
10:1その後、主は別に七十二人を選び、行こうとしておられたすべての町や村へ、ふたりずつ先におつかわしになった。
10:17七十二人が喜んで帰ってきて言った、「主よ、あなたの名によっていたしますと、悪霊までがわたしたちに服従します」。

新改訳聖書(1970年版) のルカの福音書10:1では次のようになっている。
10:1その後、主は、別に七十人を定め、ご自分が行くつもりのすべての町や村へ、ふたりずつ先にお遣わしになった。
10:17さて、七十人が喜んで帰って来て、こう言った。「主よ。あなたの御名を使うと、悪霊どもでさえ、私たちに服従します。」
(脚注に異本「七十二人」とある。)

NESTLE-ALAND 第28版 ギリシャ語本文のルカの福音書は次のように、ἑβδομήκοντα [δύο]となっており、70か72か判定できない。
10:1 Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος ἑτέρους ἑβδομήκοντα [δύο] καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο [δύο] πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
10:17 Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα [δύο] μετὰ χαρᾶς λέγοντες· κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.

七十二人と七十人の違いは、イエスの教えに何も影響するものではなすが、面白半分に調べてみた。

聖書の比較

聖書 備考 ルカの福音書10:1
舊新約聖書(文語訳聖書) 旧約部分は1887年の明治元訳からなり、新約部分は1917年の大正改訳になっている。RVを参照している。
日本聖書協会刊行
この事ののち、主、ほかに七十人をあげて、自ら往かんとする町々處々へ、おのれに先だち二人づつを遣さんとして言ひ給ふ、
口語訳聖書(1954) 日本聖書協会がRSVを参照して編纂、
文体の問題から批判が相次いだ。また神やキリストの権威を弱めているとして、新改訳聖書を産むきっかけになった
その後、主は別に七十二人を選び、行こうとしておられたすべての町や村へ、ふたりずつ先におつかわしになった。
新改訳聖書(1970) ヘブル語およびギリシャ語本文の修正を避け、原典に忠実に翻訳している。2016年全面改訂の予定
日本聖書刊行会刊行
その後、主は、別の七十人を定め、ご自分が行くつもりのすべての町や村へ、ふたりずつ先にお遣わしになった。

脚注に異本「七十二人」とある。
Bibel nach Martin Luther
(1545版)
ルター訳聖書初期のもの
ルターが自ら行った修正の最終版
Darnach sonderte der HERR andere siebzig aus und sandte sie je zwei und zwei vor ihm her in alle Stadte und Orte, da er wollte hinkommen,

siebzig=70
Bibel nach Martin Luther (1984版) ルター訳聖書は多くの修正を経てきたが、この版は名前表記を古来のルターの書法にもどしたもの
ドイツ聖書協会(Deutsche Biblegesellschaft)刊行
Darnach setzte der HERR weitere zweiundsiebzig Jünger ein und sandte sie je zwei und zwei vor sich her in alle Stadte und Orte, wohin er gehen wollte,

zweiundsiebzig=72
脚注にStatt 'zweiundsiebzig' haben andere Textzeugen 'siebzig'.とある。
Tyndal(ティンダル聖書 1523) ティンダル(William Tyndale)はKJVの父と考えられている。KJVの新約聖書90%近くがティンダルのものと考えられており、約3分の1はティンダルとまったく同一である。旧約聖書についても、ティンダルが手をつけた部分に限れば似たような割合になっている。 After these thinges the Lorde apoynted other seventie also and sent them two and two before him into every citie and place whither he him silfe wolde come.
King James Version(KJV)
欽定訳
オリジナルのKJV(1611)は国王の指示により欄外脚注が無い After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, hither he himself would come.
English Revised Version(改訂訳 RV 1884) 欽定訳の誤訳、蓋然性の低い解釈、難解な表現、翻訳内部の矛盾を大幅に修正
舊新約聖書(文語訳聖書)編纂の際参照
Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.
American Standard Version(アメリカ標準訳聖書 ASV 1901) KJVの改訂訳聖書(RV 1884)のアメリカ版 Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.
Revised Standard Version (改定標準訳聖書RSV 1952) ASVの改訂版
評価が高くKJVから切り替えられた
口語訳聖書編纂の際に参照
After this the Lord appointed seventy others, and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to come.
English Standard Version (英語標準聖書ESV 2001) RSVの改訂版 After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to go.
New American Standard Bible (新アメリカ標準訳聖書NASB 1963) 原語(ヘブル語、アラム語、ギリシャ語)に忠実 Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come.
NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES (新世界訳聖書 1961) エホバの証人の聖書 優れた字義訳の聖書であると高く自己評価しているが、伝統的諸教会は、恣意的な訳文が見られると批判 After these things the Lord designated seventy others and sent them forth by twos in advance of him into every city and place to which he himself was going to come.
New International Version (新国際版聖書NIV 1996) 英語圏で最も普及している。 After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.
La Bible de Jérusalem (エルサレム聖書 TJB 1956 仏語) ヘブライ語やギリシア語の原典から翻訳した高い学問的水準の翻訳と言われるカトリックの聖書、共同訳のきっかけとなった。 Après cela, la Seigneur désigna soixante-douze autre et les envoya deux par deux en avant de lui dans toute ville et tout endroit où luiméme devait aller.

soixante-douze=72